Technical translations

Technical translations require precision and attention to detail. It is vital to have someone who knows your industry translating your document. Presto's long term relationships with over 4,000 certified translators allow us to provide you with exactly what you need. Contact us today for a free quote.
GET A QUOTE
Trusted by renowned companies such as:
  • huawei logoShell logo
  • huawei logoShell logo

We deliver many all types of technical translation services

User Manuals

Brochures

Product labelling, packaging and catalogues

Operating instructions

Maintenance manuals

Service manuals

Health and safety data sheets

Certifications

Have another request for technical translations?

Get in touch with us

Specialized technical translators

Our technical translators go through a strict selection process. On average, only 1 in 30 translators are successful in completing our process.

Each translator specializes in specific business fields. We always select the right translator for your technical translation. We are therefore confident in their reliability and the quality of their work.

Your data is safe in our hands

Presto understands confidentiality and data protection. We follow European Union General Data Protections Regulation (GDPR) procedures for all our clients. Your data is safe with us.
Presto latest technology

Translation technologies

Faster turnaround

We use machine translation engines and translation memories to reduce lead times.

Consistent output

Termbases and context are provided to linguists ensure consistency throughout all your projects.

Easy communication

Our bespoke integrated system ensures that the whole process can be tracked transparently.

Safety Manual Translation

  • Protecting our workers

    Our manufacturing processes require the use of chemicals, so we have extensive training for our employees. We document all of our safety procedures in our company safety manual.

    We currently have workers from eight different countries at our various plants. Although our company language is English, we wanted all workers to have access to safety measures in their native language.
  • Exactly what we needed

    We submitted a request for a quote through the Presto website requesting translation into eight languages for our safety manual that is almost 150 pages. 

    We were pleasantly surprised by Presto's quick response with quotes for each language. The project manager confirmed that translators specialized in our industry were available for all languages.  The translations were completed faster than expected and we have been very satisfied with the final product.

How to get started?

1

Describe what you need

You can use our form or contact our sales manager directly.

2

Find the solution

We’ll get back to you with tailored plan for your business.

3

The result

Our team ensures each of the thousands of words and minutes process every day ends up as a polished deliverable.
Get in touch

CASE STUDY

“The translation was delivered on time and was of very good quality. We have also been very satisfied with the positive and responsible approach of Presto employees.”

Petr Miler, the Head of the Procurement Department for Casale Project

Case Study: Casale Project Technical Documentation

Casale Project is a professional EPC contractor that provides comprehensive design services. When one of their engineering projects required translation from English to Swedish, they turned to Presto for help. Presto translated over 3,000 pages of technical documentation, manuals, and other documents. The entire project, including graphic conversion and editing, was completed in two months from the time of order confirmation.
READ CASE STUDY
Kryštof Šámal

Ready to get started?

"Let’s talk about your business and how can we make it grow.."
Kryštof Šámal
Sales Manager
Get in touch

Check out our blog

December 5, 2024
Prispôsobiť sa alebo zaniknúť: výzvy a príležitosti mediálnej lokalizácie

Konferencia Languages & The Media 2024 sa tento rok konala v Budapešti a priniesla fascinujúci pohľad na budúcnosť mediálnej lokalizácie. Hlavnými témami boli využitie umelej inteligencie, vývoj pracovných procesov a neustále sa zvyšujúci význam prístupnosti. Spoločne s odborníkmi z celého sveta sme diskutovali tom, ako technológie a inovácie menia naše odvetvie – a čo to znamená pre služby lokalizácie, ako sú tie naše v spoločnosti PRESTO. […]

December 5, 2024
Kto má posledné slovo v titulkovaní? Stroje verzus ľudia

V oblasti audiovizuálnej lokalizácie došlo a samozrejme stále dochádza k rozvoju technológií, ktoré uľahčujú a urýchľujú titulkovacie procesy. Automatizácia titulkov v posledných rokoch významne pokročila, a tým umožnila lokalizačným tímom spracovávať obsah pre rôzne jazykové trhy rýchlejšie než kedykoľvek predtým. Automatizácia: rýchlosť a flexibilita pre náročné projekty Softvéry umožňujúce automatický preklad titulkov sú skvelým pomocníkom pre projekty, v ktorých sa kladie dôraz na rýchlosť. […]

December 5, 2024
Nové partnerstvo s Dubformer: efektívnejšia lokalizácia obsahu

Predstavte si, že máte niekoľko hodín videí, ktoré potrebujú rýchlo a kvalitne lokalizovať do viacerých jazykov. Čas tlačí, ale potrebujete zachovať vysokú úroveň. Práve v tejto chvíli prichádzame na rad my! Vďaka spojeniu technológie vytvorenej spoločnosťou Dubformer a našich dlhoročných skúseností v oblasti lokalizácie sme schopní ponúknuť nové riešenie, ktoré dokáže znížiť náklady a zároveň zrýchliť proces dabingu​. To znamená, že aj […]

December 5, 2024
Opäť sme zvíťazili v tendri pre Európsky parlament

S hrdosťou oznamujeme, že sme uspeli v prestížnom tendri Európskeho parlamentu na prekladateľské služby. Tento významný úspech potvrdzuje našu dlhodobú pozíciu spoľahlivého partnera európskych inštitúcií a dodávateľa špičkových jazykových služieb. Naša práca bude zahŕňať preklady dokumentov, ktoré tvoria základ komunikácie a rozhodovacích procesov v inštitúciách EÚ. Budeme sa podieľať napríklad na prekladoch: Tieto preklady umožňujú, aby si ľudia v celej Európskej únii mohli ľahko prečítať dôležité informácie […]

December 5, 2024
Rýchlejší, lacnejší, dostupnejší: dabing s využitím umelej inteligencie mení pravidlá hry

V posledných rokoch sledujeme dynamický rozvoj technológií pre syntetický dabing a voiceover, ktoré využívajú umelú inteligenciu na zefektívnenie produkčných procesov. Tieto technológie sa stále viac prelínajú, čo vede k hybridnému prístupu, v rámci ktorého nástroje umelej inteligencie spolupracujú s ľudskou kreativitou. Tento prístup umožňuje dosiahnuť vyššiu efektivitu a prispôsobiť produkciu potrebám moderného publika. Moderný dabing prostredníctvom umelej inteligencie prináša riešenie mnohých výziev tradičného dabingu. […]

November 26, 2024
Opět jsme zvítězili v tendru Evropského parlamentu

S hrdostí oznamujeme, že jsme uspěli v prestižním tendru Evropského parlamentu na překladatelské služby. Tento významný úspěch potvrzuje naši dlouhodobou pozici spolehlivého partnera evropských institucí a dodavatele špičkových jazykových služeb. Naše práce bude zahrnovat překlady dokumentů, které tvoří základ komunikace a rozhodovacích procesů v institucích EU. Budeme se podílet například na překladech: Tyto překlady umožňují, aby lidé v celé Evropské unii mohli snadno číst a rozumět […]

November 26, 2024
Nové partnerství s Dubformer: Efektivnější lokalizace obsahu

Představte si, že máte několik hodin videí, které potřebují rychlou a kvalitní lokalizaci do více jazyků. Čas tlačí, ale potřebujete zachovat vysokou úroveň. Právě v tomto okamžiku přicházíme na řadu my! Spojením technologií vytvořenou společností Dubformer a našich dlouholetých zkušeností v oblasti lokalizace jsme schopni nabídnout nové řešení, které dokáže snížit náklady a zároveň urychlit proces dabingu​. To znamená, že i rozsáhlé projekty […]

November 26, 2024
Adaptovat se, nebo zaniknout: Výzvy a příležitosti mediální lokalizace

Konference Languages & The Media 2024 se letos konala v Budapešti a přinesla fascinující pohled na budoucnost mediální lokalizace. Hlavními tématy byly využití AI, vývoj pracovních procesů a neustále rostoucí význam přístupnosti. Společně s odborníky z celého světa jsme diskutovali, jak technologie a inovace proměňují naše odvětví – a co to znamená pro lokalizační služby, jako jsou ty naše v PRESTO. AI: Nástroj, nikoli náhrada Jedním z nejzásadnějších […]

November 26, 2024
Kdo má poslední slovo v titulkování? Stroje vs. lidé

V oblasti audiovizuální lokalizace došlo a samozřejmě stále dochází k rozvoji technologií, které usnadňují a urychlují titulkovací procesy. Automatizace titulků v posledních letech významně pokročila a tím umožnila lokalizačním týmům zpracovávat obsah pro různé jazykové trhy rychleji než kdykoli dříve. Automatizace: rychlost a flexibilita pro náročné projekty Softwary umožňující automatický překlad titulků jsou skvělým pomocníkem pro projekty, kde je kladen důraz na rychlost. Tyto nástroje přeloží a synchronizují […]

November 26, 2024
Rychlejší, levnější, dostupnější: AI dabing mění pravidla hry

V posledních letech sledujeme dynamický rozvoj technologií pro syntetický dabing a voiceover, které využívají umělou inteligenci (AI) k zefektivnění produkčních procesů. Tyto technologie se stále více prolínají, což vede k hybridnímu přístupu, kde AI nástroje spolupracují s lidskou kreativitou. Tento přístup umožňuje dosáhnout vyšší efektivity a přizpůsobit produkci potřebám moderního publika. Moderní AI dabing přináší řešení mnoha výzev tradičního dabingu. Díky schopnosti věrně […]

Get in touch to learn more about our localization services and solutions we offer. 

Be understood. Be local.
© Copyright 2024 - Presto - All Rights Reserved
coglicensebookusertagtabletheart-pulsebullhorn linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram