Document translation services

Translations come in a wide variety of file formats. From Word and PDF, to HTML or accounting statements. Sometimes these files  require special care and handling, with attention to graphics and text formatting. Presto has the skills and resources to make sure your project is done right.
GET A QUOTE

We support many file formats for translations

Desktop Publishing:
  • MS Word - *.doc; *.docx
  • MS Excel - *.xls; *.xlsx; *.csv
  • MS Power Point
  • MS OneNote
  • MS Publisher
  • Open Office
  • Google Docs
  • Google Sheets
  • Google Slides

Scanned Files

  • pdf
  • bmp
  • png
  • gif
  • jpeg
  • jpg
  • tiff
Web development:
  • htm
  • html
  • xhtml
  • dtd
  • json
  • yaml
  • yml
Software:
  • resx
  • xml
  • sxml
  • txml
  • strings
  • Android xml
  • srt
  • wix
  • po
Desktop Publishing:
  • idml
  • icml
  • xml

Interchange Formats

  • xliff
  • mxliff
  • sdlxliff
  • tmx
  • ttx
  • xlf

Require a specific solution or need to create an API?

Contact us

Translations working with graphics

We mainly use Adobe applications (Indesign, Photoshop, Illustrator) for document translation processing. However, our graphic designers also work in CorelDraw, FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress and other applications.

As part of typesetting, we select suitable fonts that unify the overall design of the document and retouch images to prepare a print quality PDF.

Desktop Publishing

At Presto, we understand that your projects come in a wide variety of formats with specific requirements, like brochures, websites, and contracts.

Because of this, we offer document translation desktop publishing (DTP) services. We specialize in typesetting and prepress editing of documents, but we can offer you much more.

Your data is safe in our hands

Presto understands confidentiality and data protection. We follow European Union General Data Protections Regulation (GDPR) procedures for all our clients. Your data is safe with us.

You can count on us

Our project managers are standing by to help you with instant personalized quotes. We provided a smooth and easy process from request to delivery.
  • Starting with an idea

    My website was the first thing that needed translated for my new company. I had a few ideas for how I wanted the website to look and function, but I was not sure how to make my ideas a reality. 

    Working with Presto’s graphic design artists, I was able to create a website that fit my personality and the needs of my business perfectly. Later, Presto helped me create printed marketing materials based on my website's design elements.
  • Easy & fast

    When I require a professional document translation service, I simply go to Presto’s website and requests a quote. 

    Within 15 minutes I am contacted by a real person who gives me an exact price quote, delivery date and time. The process is smooth and efficient, and the final product is always of the highest quality.

How to get started?

1

Describe what you need

You can use our form or contact our sales manager directly.

2

Find the solution

We’ll get back to you with tailored plan for your business.

3

The result

Our team ensures each of the thousands of words and minutes process every day ends up as a polished deliverable.
Get in touch

CASE STUDY

A major producer of elevators gave us a challenging task.

Presto translates 80,000 pages into 12 languages

Our client required translation of over 80,000 pages of technical documents with graphic layouts from English to 12 languages within four months. We adapted our project management system to smoothly transition files between production preparation, translation and editing, and final graphic layout and were able to successfully complete and deliver a huge project on time.
READ CASE STUDY

Check out our blog

December 5, 2024
Prispôsobiť sa alebo zaniknúť: výzvy a príležitosti mediálnej lokalizácie

Konferencia Languages & The Media 2024 sa tento rok konala v Budapešti a priniesla fascinujúci pohľad na budúcnosť mediálnej lokalizácie. Hlavnými témami boli využitie umelej inteligencie, vývoj pracovných procesov a neustále sa zvyšujúci význam prístupnosti. Spoločne s odborníkmi z celého sveta sme diskutovali tom, ako technológie a inovácie menia naše odvetvie – a čo to znamená pre služby lokalizácie, ako sú tie naše v spoločnosti PRESTO. […]

December 5, 2024
Kto má posledné slovo v titulkovaní? Stroje verzus ľudia

V oblasti audiovizuálnej lokalizácie došlo a samozrejme stále dochádza k rozvoju technológií, ktoré uľahčujú a urýchľujú titulkovacie procesy. Automatizácia titulkov v posledných rokoch významne pokročila, a tým umožnila lokalizačným tímom spracovávať obsah pre rôzne jazykové trhy rýchlejšie než kedykoľvek predtým. Automatizácia: rýchlosť a flexibilita pre náročné projekty Softvéry umožňujúce automatický preklad titulkov sú skvelým pomocníkom pre projekty, v ktorých sa kladie dôraz na rýchlosť. […]

December 5, 2024
Nové partnerstvo s Dubformer: efektívnejšia lokalizácia obsahu

Predstavte si, že máte niekoľko hodín videí, ktoré potrebujú rýchlo a kvalitne lokalizovať do viacerých jazykov. Čas tlačí, ale potrebujete zachovať vysokú úroveň. Práve v tejto chvíli prichádzame na rad my! Vďaka spojeniu technológie vytvorenej spoločnosťou Dubformer a našich dlhoročných skúseností v oblasti lokalizácie sme schopní ponúknuť nové riešenie, ktoré dokáže znížiť náklady a zároveň zrýchliť proces dabingu​. To znamená, že aj […]

December 5, 2024
Opäť sme zvíťazili v tendri pre Európsky parlament

S hrdosťou oznamujeme, že sme uspeli v prestížnom tendri Európskeho parlamentu na prekladateľské služby. Tento významný úspech potvrdzuje našu dlhodobú pozíciu spoľahlivého partnera európskych inštitúcií a dodávateľa špičkových jazykových služieb. Naša práca bude zahŕňať preklady dokumentov, ktoré tvoria základ komunikácie a rozhodovacích procesov v inštitúciách EÚ. Budeme sa podieľať napríklad na prekladoch: Tieto preklady umožňujú, aby si ľudia v celej Európskej únii mohli ľahko prečítať dôležité informácie […]

December 5, 2024
Rýchlejší, lacnejší, dostupnejší: dabing s využitím umelej inteligencie mení pravidlá hry

V posledných rokoch sledujeme dynamický rozvoj technológií pre syntetický dabing a voiceover, ktoré využívajú umelú inteligenciu na zefektívnenie produkčných procesov. Tieto technológie sa stále viac prelínajú, čo vede k hybridnému prístupu, v rámci ktorého nástroje umelej inteligencie spolupracujú s ľudskou kreativitou. Tento prístup umožňuje dosiahnuť vyššiu efektivitu a prispôsobiť produkciu potrebám moderného publika. Moderný dabing prostredníctvom umelej inteligencie prináša riešenie mnohých výziev tradičného dabingu. […]

November 26, 2024
Opět jsme zvítězili v tendru Evropského parlamentu

S hrdostí oznamujeme, že jsme uspěli v prestižním tendru Evropského parlamentu na překladatelské služby. Tento významný úspěch potvrzuje naši dlouhodobou pozici spolehlivého partnera evropských institucí a dodavatele špičkových jazykových služeb. Naše práce bude zahrnovat překlady dokumentů, které tvoří základ komunikace a rozhodovacích procesů v institucích EU. Budeme se podílet například na překladech: Tyto překlady umožňují, aby lidé v celé Evropské unii mohli snadno číst a rozumět […]

November 26, 2024
Nové partnerství s Dubformer: Efektivnější lokalizace obsahu

Představte si, že máte několik hodin videí, které potřebují rychlou a kvalitní lokalizaci do více jazyků. Čas tlačí, ale potřebujete zachovat vysokou úroveň. Právě v tomto okamžiku přicházíme na řadu my! Spojením technologií vytvořenou společností Dubformer a našich dlouholetých zkušeností v oblasti lokalizace jsme schopni nabídnout nové řešení, které dokáže snížit náklady a zároveň urychlit proces dabingu​. To znamená, že i rozsáhlé projekty […]

November 26, 2024
Adaptovat se, nebo zaniknout: Výzvy a příležitosti mediální lokalizace

Konference Languages & The Media 2024 se letos konala v Budapešti a přinesla fascinující pohled na budoucnost mediální lokalizace. Hlavními tématy byly využití AI, vývoj pracovních procesů a neustále rostoucí význam přístupnosti. Společně s odborníky z celého světa jsme diskutovali, jak technologie a inovace proměňují naše odvětví – a co to znamená pro lokalizační služby, jako jsou ty naše v PRESTO. AI: Nástroj, nikoli náhrada Jedním z nejzásadnějších […]

November 26, 2024
Kdo má poslední slovo v titulkování? Stroje vs. lidé

V oblasti audiovizuální lokalizace došlo a samozřejmě stále dochází k rozvoji technologií, které usnadňují a urychlují titulkovací procesy. Automatizace titulků v posledních letech významně pokročila a tím umožnila lokalizačním týmům zpracovávat obsah pro různé jazykové trhy rychleji než kdykoli dříve. Automatizace: rychlost a flexibilita pro náročné projekty Softwary umožňující automatický překlad titulků jsou skvělým pomocníkem pro projekty, kde je kladen důraz na rychlost. Tyto nástroje přeloží a synchronizují […]

November 26, 2024
Rychlejší, levnější, dostupnější: AI dabing mění pravidla hry

V posledních letech sledujeme dynamický rozvoj technologií pro syntetický dabing a voiceover, které využívají umělou inteligenci (AI) k zefektivnění produkčních procesů. Tyto technologie se stále více prolínají, což vede k hybridnímu přístupu, kde AI nástroje spolupracují s lidskou kreativitou. Tento přístup umožňuje dosáhnout vyšší efektivity a přizpůsobit produkci potřebám moderního publika. Moderní AI dabing přináší řešení mnoha výzev tradičního dabingu. Díky schopnosti věrně […]

Get in touch to learn more about our localization services and solutions we offer. 

Be understood. Be local.
© Copyright 2024 - Presto - All Rights Reserved
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram